-
Por lo que respecta al régimen fiscal, los trabajadores extranjeros y sus familias tienen las mismas ventajas que los trabajadores nacionales y sus familias.
وفي المسائل المتعلقة بالضرائب، لا يتحمل العاملون الأجانب وأسرهم في هولندا أعباء ضريبية أكثر مقارنة بالعمال الهولنديين وأسرهم.
-
El 24 de octubre en particular, el JEM anunció que sus fuerzas habían atacado el yacimiento petrolífero de Defra en Kordofan y habían secuestrado a dos empleados expatriados.
وعلى وجه الخصوص، أعلنت حركة العدل والمساواة أن قواتها شنت بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر، هجوما على حقل دِفْرَا النفطي بكردفان واختطفت اثنين من العاملين الأجانب.
-
Según cifras recientes, hay una tendencia cada vez mayor a relajar las condiciones de entrada de trabajadores extranjeros en los países de la OCDE, fundamentalmente para hacer frente a la escasez de mano de obra cualificada de la que adolece la mayoría de ellos.
وتبيِّن الأرقام الأخيرة وجود اتجاه متزايد نحو إرخاء شروط دخول العاملين الأجانب إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهو ما يرمي بصورة رئيسية إلى سد العجز في المهارات القائم في معظمها(9).
-
— Establecimiento de contactos con especialistas extranjeros que trabajan sobre el tema de la igualdad entre los sexos.
- إقامة صلات مع المتخصصين الأجانب العاملين في حقل المساواة بين الجنسين.
-
Con esta finalidad, se ha organizado una serie de actividades por conducto de los medios de comunicación locales y los corresponsales internacionales en Sierra Leona.
وتحقيقا لهذه الغاية، يجري الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة عن طريق وسائل الإعلام المحلية والمراسلين الأجانب العاملين في الميدان.
-
En el primer semestre de 2005, se duplicó el valor de los fondos oficialmente repatriados por extranjeros que trabajan en Rusia con respecto al mismo período de 2004.
وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
-
En los casos en que no es aplicable la inmunidad, los extranjeros que trabajan con un contrato para uno de los componentes ya señalados o el personal extranjero que trabaja para las ONG internacionales están sujetos a la jurisdicción del Estado receptor.
وعندما لا تكون الحصانة ساريةً، فإن الموظفين الأجانب المتعاقدين مع إحدى الهيئات المذكورة أعلاه، أو الموظفين الأجانب العاملين لدى منظمات دولية غير حكومية، يخضعون لولاية الدولة المضيفة.
-
La resolución que acabamos de aprobar refleja nuestra preocupación por la seguridad de los diplomáticos extranjeros, el personal de las Naciones Unidas y el personal civil extranjero en el Iraq.
ويتجلى في القرار الذي اتُخذ من فوره ما يساورنا من قلق على أمن الدبلوماسيين الأجانب وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق.
-
Además de los clientes locales, hay cierto porcentaje de extranjeros (empleados de numerosas organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales) que están creando una demanda en el mercado del sexo.
وإلى جانب الزبائن المحليين، توجد نسبة معينة من الأجانب (العاملون في العديد من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية)، الذين يمثلون الطلب في سوق الجنس.
-
k) Adopte medidas eficaces para prevenir y resolver los graves problemas con que suelen enfrentarse los trabajadores extranjeros, en particular las empleadas domésticas;
(ك) اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث المشاكل الخطيرة التي يواجهها عادة العمال الأجانب، وبخاصة العاملات في الخدمة المنزلية، ومعالجة هذه المشاكل؛